Transkription

Die Transkription von Videos (oder Audioaufnahmen) und die Untertitelung unterscheiden sich dadurch, dass bei der Transkription detaillierte Verschriftlichungen des Gesagten verfasst werden, während Untertitel kürzer und prägnanter sein müssen, um lesbar zu sein. Transkripte werden oft als Grundlage für die Synchronisation oder beispielsweise zur Dokumentation von Interviews benötigt. Sie enthalten – sofern gewünscht – auch akustische Elemente, wie etwa <lacht>, (flüsternd), die bei der Synchronisation zusätzlich zum Gesagten auch neu vertont werden müssen.

Sprachen: Transkription

Transkriptionen:

  • Deutsch
  • Englisch
  • Italienisch


Diese Transkripte können in weiterer Folge natürlich gerne auch übersetzt werden, etwa für die Synchronisation oder zur Dokumentation:

Deutsch>Englisch, Englisch>Deutsch, Italienisch>Deutsch/Englisch.

    Preisgestaltung: Transkription

    Die Preise für Transkriptionen werden in der Regel nach Audiominute berechnet, sind aber zudem davon abhängig, wie textlastig das Ausgangsmaterial ist, weshalb ich Ihnen hier keine tabellarische Preisliste nennen kann. Sie können mit einem Preis ab 5 €/Audiominute (zzgl. Ust.) rechnen, es gibt aber natürlich Kombipakete, sollten Sie z. B. auch die Übersetzung Ihres Transkriptes wünschen.


    Bitte füllen Sie das Anfrageformular mit den Eckdaten zu Ihrem Projekt aus oder kontaktieren Sie mich direkt telefonisch oder per E-Mail, um ein kostenfreies und unverbindliches Angebot einzuholen.

    Terminvereinbarung: Transkription

    Gerne können wir schon während Ihrer Projektplanung einen Termin vereinbaren. Kurzfristige Anfragen sind herzlich willkommen und je nach Auftragslage und Umfang möglich. Am besten immer einfach direkt oder über das Anfrageformular nachfragen.


    Bitte beachten Sie, dass Termine spätestens drei Werktage im Voraus verschoben oder storniert werden müssen. Für nicht eingehaltene Termine werden 50 % des vereinbarten Honorars in Rechnung gestellt.

    Rezensionen


    Als ich als Herausgeber der zweimal jährlich erscheinenden Kultur- und Tourismuszeitschrift „Tirol“ im Frühjahr 2017 die Übersetzung der deutschsprachigen Artikel ins Englische überraschend neu vergeben musste, ist Christina Scharf freundlicherweise spontan eingesprungen. Gleichgültig, ob es sich um historische, wirtschaftliche, kulturelle oder aktuelle Themen handelte, die Übersetzungen zogen stets ein äußerst positives Feedback der Autoren und Leser nach sich. Die fruchtbare und äußert präzise Zusammenarbeit endete leider mit der Übertragung der Herausgabe der Zeitschrift im Sommer 2020 an einen anderen Verlag.


    Dr. Peter Baeck,
    Ehemaliger Herausgeber der Kultur- und Tourismuszeitschrift „Tirol“


    Mitgewirkt an Ausgaben Nr. 90 - Nr. 96



    “I really appreciated the highly professional work as well as the fast and straightforward service in proofreading.”



    Marina K. (PhD student)

    High quality translations in efficient time and at a fair price


    Perfectly bilingual (German-English), precise, reliable, friendly and punctual Ms. Scharf is an ideal translator for academic texts, in particular due to her accuracy in the fields of linguistics and translation, as they are part of her research too. We have been collaborating on the scientific projects GEPHRAS and GEPHRAS2 (financed by the FWF) since 2020 and I can recommend her without any reservations.

     

    Erica Autelli

    University of Innsbruck

    Ein Auszug aus meinen Projekten

    Broschüren-Übersetzung DE>EN

    Übersetzung der Broschüre "Lebenswerte Flüsse" aus dem Deutschen ins Englische (2023).

    Die Simpsons Untertitel DE

    Deutsche Untertitel zu Die Simpsons Staffel 34, verfügbar auf Disney+ (in Österreich verfügbar seit Oktober 2023)

    Website-Lokalisierung DE>EN

    Lokalisierung der Website der Forschungsgemeinschaft Medizin, Musik, Licht (2023).

    The 1619 Project

    Untertitel DE

    Deutsche Untertitel zu The 1619 Project, verfügbar auf Disney+ (2023).

    Website-Lokalisierung DE>EN

    Lokalisierung der Website des Projektes LIFE-Boat 4 Sturgeon der Universität für Bodenkultur Wien (2023).

    Dear Mama

    Untertitel DE

    Deutsche Untertitel zu Dear Mama, Folge 4 & 5, verfügbar auf Disney+ (2023).

    Lassen Sie uns zusammenarbeiten!

    Holen Sie hier ein kostenfreies und unverbindliches Angebot für Ihr Projekt ein.

    Mit dem Absenden des Anfrageformulars oder Ihrer E-Mail stimmen Sie zu, dass Ihre Daten (Name, E-Mail-Adresse, Adresse, Telefonnummer) zur Angebotslegung und gegebenenfalls auch zur Abwicklung des Auftrags sowie zur Rechnungslegung gespeichert werden. Diese Einwilligung können Sie jederzeit via E-Mail, brieflich oder telefonisch widerrufen.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    unsplash